Dialek Sosial
Neka Bahasa
•Berubah bukan saja menurut daerah geografi tetapi juga:
•Perbezaan golongan sosial
•Perbezaan pendidikan
•Perbezaan pekerjaan, profesion
•Perbezaan nilai
Golongan sosial
•Bahasa raja dan bangsawan
•Sistem panggilan: tuanku, hamba, patek, pacal, hamba tua dll.
•Beta, tuan hamba
•Perkataan khusus: santap (makan), gering (sakit), berangkat (pergi), dll.
Pendidikan dan Agama
•Bahasa teratur
•Tuan guru, haji, imam, lebai dll.
•Melayu
•Agama dan Arab
•Inggeris
•dll.
Golongan perniagaan
•Perniagaan: kosa kata
•Gaya hidup
Dialek penutur terpelajar
•Bahasa baku
•Bahasa persuratan
•Tatabahasa yang lengkap
•Perkataan khusus
•Sebutan yang rapi
Sebutan
•Semua huruf disebut
•Ikut tulisan
•Bahasa persuratan
Isu dalam amalan berbahasa
•Kebanyakan kita menggunakan bahasa neka rendah (bualan) dalam semua konteks
•Sebutan tidak sempurna
•Perkataan tidak terbentuk lengkap
•Ayat dan intonasi tidak rapi
•Berbahasa dengan tidak berdisiplin
•Tiada beza percakapan orang berilmu dengan yang tidak berilmu
Neka bahasa
•Semua bahasa ada neka (variety)
•Ada neka rendah dan ada neka tinggi (low and high)
•Setiap neka ada ranahnya
•Gunakanlah neka yang sesuai dengan ranah (konteksnya)
Bahasa Inggeris juga ada neka
•Bahasa Inggeris pun ada neka
•BI yang kita gunakan juga adalah ‘low variety’
•Sentiasa bercampur dengan BM
•Jarang kita mendengar sebuah ayat lengkap dalam BI
Campur kod dan tukar kod
•Kod itu ialah unsur bahasa
•Campur kod (code mixing): menggunakan unsur BI dalam BM atau BM dalam BI
•Tukar kod (code switching): apabila berucap dalam BM yang baik, kita sengaja menggunakan BI yang baik juga bagi menjelaskan sesuatu, atau sebaliknya
Amalan berbahasa dan karisma
•Code mixing (bahasa rojak)
•Budaya rendah
•Pengamalnya dipersepsi sebagai tidak berfikir, tidak berpelajaran dan tidak keruan
•Code switching (tukar bahasa bila perlu)
•Budaya tinggi
•Pengamalnya dipersepsi sebagai orang pandai, intelektual, berilmu
Bukan isu baru:
•1847, Abdullah Munsyi (jalan bahasa ..
•1956: Kongres Ketiga (S. Roomai Noor, Zuber Said …, unsur asing)
•1984 Kongres Keempat (Nik Safiah, Awang Sariyan, Firdaus Abdullah, Farid Onn, bahasa tak formal (iaitu neka rendah)
•Sekarang: sms, emel, rojak (campur), remaja (slanga), dll.
Falsafah Menggunakan Bahasa Melayu Tinggi
•Bahasa Melayu Tinggi adalah wahana budaya Tinggi: intelektual, pentadbiran, mesyuarat, pendidikan, idea, istiadat, rasmi, mahkamah, dll.
•Bahasa Melayu Rendah adalah wahana budaya rendah (lawak Senario, celoteh DJ radio dan tv, dll. Contoh: Jom, Pekena: gunakanlah, tetapi jangan diamalkan dalam konteks rasmi.
Fitrah manusia berkomunikasi
•Ada banyak neka bahasa
•Kita menggunakan lebih dpd satu neka
•Setiap satunya untuk konteks tertentu
•Sikap begini penting, supaya kita tidak perlu membendung pengggunaan neka rendah dalam konteks intelektual
•Ajarkan apa yang betul, neka yang baik
Neka dan ranahnya
•Neka rendah untuk komunikasi dengan kawan rapat, konteks tidak rasmi
•Budaya seperti Akademi Fantasia (pengacaranya mendapat bayaran tinggi)
•Tetapi orang berilmu tinggi tidaklah diharapkan menggunakan bahasa begitu dalam dewan kuliah
Ciri-Ciri BMT dan BMR
•Terkawal lwn bebas,
Terkawal: Bahasa majlis, sekolah, mahkamah, buku, jurnal
Bebas: bahasa basahan, keluarga,
•Kekal (permanent) lwn tidak kekal (non-permanent)
Permanent: majlis, ucapan, buku
Non permanent: bualan, akhbar, majalah
BMT lwn BMR
•Citra (Imej): Berpendidikan, Berkuasa
•Bahasa Indonesia (lelaki) lwn bahasa Melayu (Perempuan)
•Lelaki (Jins Shamsuddin, Rais Yatim)
•Perempuan (Chef Wan, Jaafar Onn)
1. Terkawal lawan bebas
•BMR (Bebas): I suka pi tengok picture tapi tak dak timelah, busylah nowadays!
•BMT (Terkawal): Saya gemar menonton wayang gambar, tetapi, sekarang saya tidak mempunyai banyak masa untuk berbuat begitu.
2. Rasmi lawan mesra
•Rasmi: panggilan – Tuan, Puan, Cik, Dato’; ganti nama, saudara, anda, kamu, saya
•Mesra: Pak Cik, Mak Cik, Kakak, I, You, We all, You all, Dia orang
•Perhatian: bahasa pasar: you all, dey all, wiol
3. Bahasa surat lawan basahan
BMR: Jom baca
BMT: Mari membaca
BMR (Neka mesra, keluarga): Abang, berape hargenye?
BMT (Neka surat): Encik, Berapa harganya?
BMR (Bahasa mesra, keluarga): Mana surat beranak Mak Cik?
BMT (Neka surat): Tolong berikan sijil lahir Puan kepada saya.
BMR: Mai pekena kopi dulu
BMT: Silakan minum kopi dahulu
BMR: (Neka mesra, keluarga): Abang, berape hargenye?
BMT: (Neka surat): Encik, Berapa harganya?
BMR: (Bahasa mesra, keluarga): Mana surat beranak Mak Cik?
BMT: (Neka surat): Tolong berikan sijil lahir Puan kepada saya.
Bahasa Melayu Tinggi
•Bahasa Persuratan
•Rasmi
•Terkwal
•Bahasa orang terpelajar
•Bahasa orang berkuasa
•Sempurna
•Tahap budaya tinggi
1. Sebutan terkawal dan bebas
•Sebutan: a, r, s, dll (rata
•Imbuhan: kan, per, dll
•Ayat: pengguguran bahagian subjek, predikat
•Kata-kata
•Bualan
Sebutan
•a: rata – rate - kerataan
•r: besar – besa - kebesaran
•s: habis – habeh - kehabisan
•l: kecil – kecik - kekecilan
Imbuhan
•me- (meng)angkat
•-kan – mengguna(kan), membesar(kan)
•Per- - memperoleh
Tatabahasa
•.. Dengan mengajarkan kemahiran insaniah mendapat peluang yang lebih baik – mana subjeknya
•Melalui projek pembangunan meningkatlah taraf hidup orang asli ini
2. Paggilan Rasmi
•Anugerah: Tun, Toh Puan, Tan Sri, Puan Sri, Dato’, Datin
•Adat: Dato, Tuk Empat
•Profesional: Dr. Prof. Ir.
•Kemungkinan meng”yu”kan semua orang
3. Panggilan Tidak Rasmi
•Pak Cik, Mak Cik, Abang, Kakak,
•Biadab bermesra dalam konteks rasmi,
•Biadab menggunakan bahasa kanak-kanak dalam konteks rasmi
4. Intonasi
Dalam majlis rasmi, penutur menggunakan intonasi "berual"
Kesimpulan
•Bahasa (Melayu) Tinggi ini adalah neka bahasa persuratan.
•Bahasa Intelektual
•Bahasa yang mesti digunakan dalam konteks rasmi dan ilmu.
•Di sekolah, di universiti, di pejabat, dalam majlis, dalam urusan rasmi
•Sebab ini bahasa orang berilmu
Sunday, August 12, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment